10 Best Lines to Pick Up Chicks On Vacation

The art of the pickup line is lost on certain babes, to be sure. But baby, if we get all sleazy with you, it’s only because we care.

Amazingly, sleaze turns into charm when it’s uttered in non-English.

With this in mind, your friends at One Hour Translation, a leading provider of human powered translation services around the world, have your back.

Think of One Hour Translation as a sex machine for words. They’ve actually taken the work out of it for you by assembling a list of the 10 best pick up lines to slay chicks on vacation, available in English, Spanish, Italian and French.


You’re single. I’m single. Coincidence? I think not.”

o   Tú eres soltera. Yo también. ¿Será coincidencia? No creo. –Spanish

o   Sei single. Sono single. Sarà una coincidenza? Io dico di no –Italian

o   Tu es célibataire. Je suis célibataire. Coïncidence ? Je ne pense pas. – French


      “Did it hurt when you fell from heaven?”

o   ¿Te dolió cuando te caíste del paraíso? –Spanish

o   Ti sei fatta male cadendo dal cielo? – Italian

o   Tu as eu mal quand tu es tombé de haut ? – French


I memorized every number in the phone book, but managed to lose yours. I’m going to need to get that.”

o   Me aprendí de memoria todos los teléfonos de la guía telefónica, pero resulta que se me olvidó el tuyo. Tendremos que remediar eso. – Spanish

o   Ho memorizzato ogni numero della mia rubrica, ma sono riuscito a perdere il tuo. Ho bisogno di ritrovarlo. – Italian

o   J’ai appris tous les numéros de l’annuaire, mais j’ai réussi à perdre le tien. Je vais en avoir besoin. – French


I don’t know if you know this, but you look a lot like my next girlfriend/boyfriend.”

o   No sé si te lo hayan dicho, pero te pareces mucho a mi próxima novia. – Spanish

o   Non so se lo sai, ma sembri la/il mia/o prossima/o ragazza/ragazzo. – Italian

o   Je ne sais pas si tu sais, mais tu ressembles beaucoup à mon ex petite amie / petit ami. – French


Are you a 90 degree angle? ‘Cause you’re looking right!”

o   ¿Eres un ángulo de 90 grados? ¡Porque te ves correcta! – Spanish

o   Sei un angolo di 90°? Perché in te vedo un angolo di cielo! – Italian

o   Es-tu un angle droit ? Parce que tu as l’air bien – French


       “If I had to rate you from 1-10 I would rate you as a 9 because I am the one that you are missing.”

o   Si tuviera que calificarte del 1 al 10 te pondría 9, porque yo soy el uno que te falta. – Spanish

o   Se dovessi darti un giudizio da 1 a 10, ti darei 9, io sono la parte che ti manca per arrivare a 10. – Italian

o   Si je devais te donner une note entre 1 et 10, je te donnerais 9 car je suis le point qui te manque. – French


Do your legs hurt from running through my dreams all night?”

o   ¿Te duelen las piernas por haber corrido toda la noche en mis sueños? –Spanish

o   Non sei stanca? Ti ho vista tutta notte nei miei sogni – Italian

o   Est-ce que tu as mal aux jambes d’avoir couru dans mes rêves toute la nuit ? – French


Are you religious? Because you’re the answer to all my prayers.”

o   ¿Eres religiosa? Porque eres la respuesta a todas mis oraciones. – Spanish

o   Credi in Dio? Perché sei la risposta a tutte le mie preghiere – Italian

o   Tu es croyante? Parce que tu es la réponse à toutes mes prières. – French


Is that a mirror in your pocket? Because I can see myself in your pants.”

o   ¿Tienes un espejo en el bolsillo? Porque me veo metido en tus pantalones. – Spanish

o   Hai uno specchietto in tasca? Mi vedo riflesso nei tuoi pantaloni. – Italian

o   C’est  un miroir dans ta poche ? Parce que je me vois dans ton pantalon. – French


  “Do you know what my shirt is made of? Boyfriend material.”

o   ¿Sabes de que está hecha mi camisa? De material de novio. – Spanish

o   Sai di cosa è fatta questa camicia? Fibra di fidanzato. – Italian

o   Tu sais de quoi est faite ma chemise ? De tissu de petit ami. – French


If these pick-up lines aren’t enough to get the job done, Tweet @OHT and they will translate anything you’d like in real time! If you need more help than that, you’re doing it wrong, Brojam.

I’ve been a freelance journalist since 2000 and have had my work published via AskMen, Sports Illustrated, Bleacher Report, Busted Coverage, and Autotrader. I’ve done stand-up comedy. I'm a dad, youth soccer club President, and former team statistician for the oldest indoor football team in the world, the Omaha Beef. I’ve married six couples in 10 years and my Marriage to Still Married ratio is 6:6. I always say, it isn’t so much about the “love,” as it is the tasteless jokes that became vows. I started the I-80 Sports Blog to have all the work I've published located in one place and to write about things I want to write about. I don't take anything too seriously and it is a real time saver.